< Psalms 49 >
1 “To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
In finem, filiis Core. Psalmus. Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:
2 Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
4 I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
6 Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
7 No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,
8 For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;
9 And should he still live for ever? not see the pit?
et vivet adhuc in finem.
10 For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
11 Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
14 Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
17 For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
18 For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
20 Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °
Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.