< Psalms 49 >

1 “To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
2 Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
4 I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
6 Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
7 No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
8 For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
9 And should he still live for ever? not see the pit?
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
10 For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
12 Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
13 This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
14 Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol h7585)
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
16 Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
17 For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
18 For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
19 She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
20 Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]

< Psalms 49 >