< Psalms 49 >
1 “To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
2 Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
6 Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 And should he still live for ever? not see the pit?
pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
10 For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
11 Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
17 For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °
L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.