< Psalms 49 >
1 “To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
2 Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
4 I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
6 Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
7 No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
9 And should he still live for ever? not see the pit?
pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
10 For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
11 Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
12 Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
13 This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
14 Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
17 For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
18 For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
19 She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
20 Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °
Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.