< Psalms 49 >
1 “To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
baade høj og lav, baade rig og fattig!
3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
7 No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
8 For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
— Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
9 And should he still live for ever? not see the pit?
og aldrig faa Graven at se;
10 For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
11 Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
13 This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
17 For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
19 She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
20 Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.