< Psalms 49 >

1 “To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8 For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 And should he still live for ever? not see the pit?
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol h7585)
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol h7585)
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol h7585)
16 Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

< Psalms 49 >