< Psalms 49 >
1 “To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
Musiqi rəhbəri üçün. Qorah övladlarının məzmuru. Siz, ey bütün xalqlar, Bunu dinləyin! Ey dünya sakinləri,
2 Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
Ey sadə insanlar, əsilzadələr, Ey zənginlər, fəqirlər, Hamınız qulaq asın!
3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Dilimdən hikmətli sözlər çıxacaq, Bu müdrik fikirlər qəlbimdən gəlir.
4 I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
Bu məsəllərə qulaq asacağam, Bu müəmmamı mən lira ilə açacağam:
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
Niyə yaman günlərdən, Ətrafımda məni təqib edənlərin pis niyyətindən qorxum?
6 Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
Onlar var-dövlətlərinə güvənirlər, Bol sərvətləri ilə öyünürlər.
7 No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
Amma kimsə öz ömrünü satın ala bilməz, Həyatının haqqını Allaha ödəyə bilməz.
8 For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
Çünki insanın canının haqqı çox dəyərlidir, Ən üstün qiymətlər ona kifayət etmir ki,
9 And should he still live for ever? not see the pit?
İnsan əbədi ömür sürsün, Məzarı heç görməsin.
10 For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
Aydındır ki, həm hikmətlilər ölür, Həm axmaqlar, həm də səfehlər tələf olur, Hamının sərvəti başqasına nəsib olur.
11 Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
Torpaqlara sahib olsalar belə, Son mənzilləri qəbirdir, Yenə nəsillərdən-nəsillərədək yerləri məzardır.
12 Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
İnsan dəyərli olsa da, qalmır, Həlak olan heyvana oxşayır.
13 This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
Özünə güvənənlərin yolu ölümə aparır, Özündən razı lovğaların sonu belədir. (Sela)
14 Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
Onlar sürü kimi ölülər diyarına aparılar, Onları ölüm otarar. Səhər açılanda əməlisalehlər onlara hakim olar. Yurd-yuvasından uzaq bir yerdə, ölülər diyarında Cəsədləri çürüyüb qalar. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
Amma Allah ölülər diyarının əlindən canımı qurtaracaq, Məni oradan alacaq. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
Qorxma bir adam varlı olanda, Evinə sərvət yığılanda.
17 For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
Çünki öləndə heç nə apara bilməz, Sərvəti ardınca getməz.
18 For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
Sağ ikən özünü xoşbəxt saysa da, Uğur qazananda təriflənsə də,
19 She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
Ata-babalarının yanına gedəcək, Sonsuzadək orada işıq görməyəcək.
20 Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °
İnsan dəyərli olsa da, anlamır, Həlak olan heyvana oxşayır.