< Psalms 45 >
1 “To the chief musician upon Shoshannim, by the sons of Korach, a Maskil, a song of love.” My heart swelleth with a good speech; I say, “My works shall be for the king:” my tongue is the pen of a ready writer.
可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
2 Thou art more fair than the children of men; grace is poured out over thy lips: therefore hath God blessed thee for ever.
你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
3 Gird thy sword upon the thigh, O mighty one, [it is] thy glory and thy majesty;
大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
4 Yea, it is thy majesty: be prosperous, ride along for the cause of truth and meekness and righteousness; and fearful things shall thy right hand teach thee.
為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
5 Thy sharpened arrows—people will fall down beneath thee—[will enter] into the heart of the king's enemies.
你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
6 Thy throne, given of God, endureth for ever and ever: the sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore hath God, thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy associates.
你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
8 Of myrrh, and aloes, and cassia are [fragrant] all thy garments: out of palaces of ivory have they made thee joyful with the sound of music.
你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
9 Kings' daughters are among those dear to thee: the queen standeth on thy right hand in fine gold of Ophir.
有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
10 Hearken, O daughter, and look, and incline thy ear, and forget thy own people, and thy father's house:
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
11 Then will the king long for thy beauty; for he is thy Lord; and bow thyself to him.
王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift: the rich among the people shall entreat thy favor.
泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
13 All gloriously attired awaiteth the king's daughter in the inner chamber: of wrought gold is her garment.
王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
14 In embroidered clothes will she be brought unto the king: virgins that follow her, her companions, are brought unto thee.
她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
15 They are led forth with rejoicings and gladness, they enter into the palace of the king.
她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
16 Instead of thy fathers shall be thy children: thou wilt appoint them as princes in all the land.
你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。