< Psalms 44 >

1 “To the chief musician, for the sons of Korach, a Maskil.” O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, deeds which thou hadst done in their days, in times of old.
In finem. Filiis Core ad intellectum.
2 Thou, with thy hand, didst indeed drive out nations, and plant them; thou didst ill-treat people, and cause them to spread out.
Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.
3 For not by their sword did they obtain possession of the land, and their own arm brought them no victory; but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst given them thy favor.
Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
4 Thou art my King, O God: ordain salvation for Jacob.
Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
5 Through thee will we butt down our assailants: through thy name will we tread under foot our opponents.
Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
6 For not in my bow will I trust, and my sword shall not help me.
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 But thou helpest us against our assailants, and those that hate us thou puttest to shame.
Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
8 Of God we boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. (Selah)
salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.
9 But [now] thou hast cast off, and put us to the blush, and goest not forth with our armies.
In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
10 Thou causest us to turn back from before our assailant: and they who hate us take spoil for themselves.
Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
11 Thou givest us up like sheep for food, and among the nations hast thou dispersed us.
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.
12 Thou sellest thy people for no value, and acquirest no gain by their price.
Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.
13 Thou renderest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to those that are round about us.
Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 Thou renderest us a by-word among the nations, a shaking of the head among the people.
Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
15 All the day is my disgrace before me, and the shame of my face covereth me;
Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.
16 Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and him that seeketh vengeance.
Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me:
17 All this is come over us, yet have we not forgotten thee; nor have we dealt falsely by thy covenant;
a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.
18 Our heart is not moved backward, nor hath our step turned aside from thy path:
Hæc omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.
19 Even when thou didst crush us in the abode of monsters, and cover us with the shadow of death.
Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:
20 If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange God:
quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
21 Would not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
22 But for thy sake are we slain all the day; we are counted as flocks [destined] for slaughter.
nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; æstimati sumus sicut oves occisionis.
23 Awake, wherefore wilt thou sleep, O Lord? arise, abandon us not for ever.
Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, wilt thou forget our misery, and our oppression?
Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
25 For our soul is bowed down to the dust; our body cleaveth unto the earth.
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.
26 Arise unto our help, and redeem us for the sake of thy kindness.
Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.

< Psalms 44 >