< Psalms 35 >
1 “Of David.” Contend, O Lord, with those that contend with me: fight against those that fight against me.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Take hold of shield and buckler, and rise up for my help.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 And draw out the spear, and step in against my pursuers; say unto my soul, I am thy salvation.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Let those be put to shame and be confounded that seek after my life: let those be turned backward and be made to blush, that devise unhappiness for me.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Let them be as chaff before the wind; and may the angel of the Lord cast them forth.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 May their way be dark and slippery: and may the angel of the Lord pursue them.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 For without cause have they hidden for me their net in a pit, without cause have they dug [pit-falls] against my life.
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 May then destruction come upon each of them at unawares; and may his net that he hath hidden catch himself: in [utter] destruction let him fall therein.
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 But my soul shall exult in the Lord: she shall be glad through his salvation.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 All my bones will say, Lord, who is like unto thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 There rise up witnesses of violence; concerning what I know not they question me.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 They recompense me with evil in place of good, [bringing] bereavement on my soul.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted with fasting my soul, and my prayer returned into my own bosom.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 As though he had been to me a friend or a brother did I walk about: as one that mourneth for a mother did I sorrowfully bend down my head.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 But in my downfall they rejoiced, and gathered themselves together; there gathered themselves together against me abject wretches, whom I knew not; they did tear me, and ceased not:
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 With hypocritical babbling mockers, they gnashed upon me with their teeth.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 O Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, from the young lions my solitary spirit.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 I will thank thee in the great assembly: among a mighty people will I praise thee.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 Let not rejoice over me those that are my enemies wrongfully: [nor] let those who hate me without cause wink with the eye.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 For they speak not peace; but against the quiet in the land they devise deceitful words.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Yea, they opened wide against me their mouth; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 Thou hast seen it, O Lord! remain not silent: O Lord, be not far from me.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Arouse thyself, and awake to do me justice, my God and my Lord, unto my cause.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Judge me according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice over me.
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 Let them not say in their heart, Aha, [this is the wish of] our soul: let them not say, We have swallowed him up.
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Let those be made ashamed and put to the blush together that rejoice at my mishap; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves above me.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Let those shout, and rejoice, that desire my righteousness: yea, let them say continually, Great is the Lord, who desireth the welfare of his servant.
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 And my tongue shall speak of thy righteousness, all the day of thy praise.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.