< Psalms 35 >
1 “Of David.” Contend, O Lord, with those that contend with me: fight against those that fight against me.
Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
2 Take hold of shield and buckler, and rise up for my help.
Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
3 And draw out the spear, and step in against my pursuers; say unto my soul, I am thy salvation.
Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
4 Let those be put to shame and be confounded that seek after my life: let those be turned backward and be made to blush, that devise unhappiness for me.
Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
5 Let them be as chaff before the wind; and may the angel of the Lord cast them forth.
Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
6 May their way be dark and slippery: and may the angel of the Lord pursue them.
Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
7 For without cause have they hidden for me their net in a pit, without cause have they dug [pit-falls] against my life.
Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
8 May then destruction come upon each of them at unawares; and may his net that he hath hidden catch himself: in [utter] destruction let him fall therein.
"Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
9 But my soul shall exult in the Lord: she shall be glad through his salvation.
Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
10 All my bones will say, Lord, who is like unto thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
11 There rise up witnesses of violence; concerning what I know not they question me.
Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
12 They recompense me with evil in place of good, [bringing] bereavement on my soul.
Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted with fasting my soul, and my prayer returned into my own bosom.
Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
14 As though he had been to me a friend or a brother did I walk about: as one that mourneth for a mother did I sorrowfully bend down my head.
Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
15 But in my downfall they rejoiced, and gathered themselves together; there gathered themselves together against me abject wretches, whom I knew not; they did tear me, and ceased not:
Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
16 With hypocritical babbling mockers, they gnashed upon me with their teeth.
Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
17 O Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, from the young lions my solitary spirit.
Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
18 I will thank thee in the great assembly: among a mighty people will I praise thee.
Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
19 Let not rejoice over me those that are my enemies wrongfully: [nor] let those who hate me without cause wink with the eye.
Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
20 For they speak not peace; but against the quiet in the land they devise deceitful words.
Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
21 Yea, they opened wide against me their mouth; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
22 Thou hast seen it, O Lord! remain not silent: O Lord, be not far from me.
Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
23 Arouse thyself, and awake to do me justice, my God and my Lord, unto my cause.
Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
24 Judge me according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice over me.
Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
25 Let them not say in their heart, Aha, [this is the wish of] our soul: let them not say, We have swallowed him up.
nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
26 Let those be made ashamed and put to the blush together that rejoice at my mishap; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves above me.
Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
27 Let those shout, and rejoice, that desire my righteousness: yea, let them say continually, Great is the Lord, who desireth the welfare of his servant.
Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
28 And my tongue shall speak of thy righteousness, all the day of thy praise.
Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.