< Psalms 35 >
1 “Of David.” Contend, O Lord, with those that contend with me: fight against those that fight against me.
Von David. Streite, Jehova, mit denen, die wider mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!
2 Take hold of shield and buckler, and rise up for my help.
Ergreife Tartsche und Schild, und stehe auf zu meiner Hilfe!
3 And draw out the spear, and step in against my pursuers; say unto my soul, I am thy salvation.
Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
4 Let those be put to shame and be confounded that seek after my life: let those be turned backward and be made to blush, that devise unhappiness for me.
Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!
5 Let them be as chaff before the wind; and may the angel of the Lord cast them forth.
Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort!
6 May their way be dark and slippery: and may the angel of the Lord pursue them.
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie!
7 For without cause have they hidden for me their net in a pit, without cause have they dug [pit-falls] against my life.
Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.
8 May then destruction come upon each of them at unawares; and may his net that he hath hidden catch himself: in [utter] destruction let him fall therein.
Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum Verderben falle er hinein!
9 But my soul shall exult in the Lord: she shall be glad through his salvation.
Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.
10 All my bones will say, Lord, who is like unto thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
Alle meine Gebeine werden sagen: Jehova, wer ist wie du! Der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.
11 There rise up witnesses of violence; concerning what I know not they question me.
Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.
12 They recompense me with evil in place of good, [bringing] bereavement on my soul.
Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine Seele.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted with fasting my soul, and my prayer returned into my own bosom.
Ich aber, als sie krank waren, kleidete mich in Sacktuch; ich kasteite mit Fasten meine Seele, und mein Gebet kehrte in meinen Busen zurück;
14 As though he had been to me a friend or a brother did I walk about: as one that mourneth for a mother did I sorrowfully bend down my head.
als wäre es mir ein Freund, ein Bruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die Mutter habe ich mich trauernd niedergebeugt.
15 But in my downfall they rejoiced, and gathered themselves together; there gathered themselves together against me abject wretches, whom I knew not; they did tear me, and ceased not:
Aber sie haben sich über mein Hinken gefreut und sich versammelt; Schmäher haben sich wider mich versammelt, und ich kannte sie nicht; sie haben gelästert und nicht aufgehört.
16 With hypocritical babbling mockers, they gnashed upon me with their teeth.
Gleich ruchlosen Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen.
17 O Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, from the young lions my solitary spirit.
Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige!
18 I will thank thee in the great assembly: among a mighty people will I praise thee.
Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.
19 Let not rejoice over me those that are my enemies wrongfully: [nor] let those who hate me without cause wink with the eye.
Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen!
20 For they speak not peace; but against the quiet in the land they devise deceitful words.
Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
21 Yea, they opened wide against me their mouth; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.
Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! Unser Auge hat's gesehen!
22 Thou hast seen it, O Lord! remain not silent: O Lord, be not far from me.
Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
23 Arouse thyself, and awake to do me justice, my God and my Lord, unto my cause.
Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
24 Judge me according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice over me.
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jehova, mein Gott! Und laß sie sich nicht über mich freuen!
25 Let them not say in their heart, Aha, [this is the wish of] our soul: let them not say, We have swallowed him up.
Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
26 Let those be made ashamed and put to the blush together that rejoice at my mishap; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves above me.
Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! Laß mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich großtun!
27 Let those shout, and rejoice, that desire my righteousness: yea, let them say continually, Great is the Lord, who desireth the welfare of his servant.
Laß jubeln und sich freuen, die Lust haben an meiner Gerechtigkeit, und laß sie stets sagen: Erhoben sei Jehova, der Lust hat an seines Knechtes Wohlfahrt!
28 And my tongue shall speak of thy righteousness, all the day of thy praise.
Und meine Zunge wird reden von deiner Gerechtigkeit, von deinem Lobe den ganzen Tag.