< Psalms 33 >

1 Be joyful, O ye righteous, in the Lord; [for] unto the righteous praise is comely.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
2 Give thanks unto the Lord with the harp: with the ten-stringed psaltery do ye sing [praises] unto him.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
3 Sing unto him a new song; play beautifully amidst a triumphant shout.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
4 For the word of the Lord is upright; and all his works [are done] in truth.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
5 He loveth righteousness and justice: the earth is full of the kindness of the Lord.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
6 By the word of the Lord were the heavens made; and by the breath of his mouth all their host.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
7 He gathereth together like heaps the waters of the sea: he layeth up in store-houses the depths [of the sea].
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
8 Let all the earth fear the Lord: of him stand in awe all the inhabitants of the world.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
9 For he spoke, and it came into being: he commanded, and it stood fast.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
10 The Lord frustrateth the resolves of the nations: he bringeth to nought the thoughts of the people.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
11 The counsel of the Lord will stand for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
12 Happy is the nation whose God is the Lord, the people whom he hath chosen for himself as a heritage.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
13 The Lord looketh from heaven; he seeth all the sons of men.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
14 From the place of his habitation he directeth his view upon all the inhabitants of the earth;
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
15 He fashioneth their hearts altogether; he hath regard to all their works.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
16 The king is not saved by the multitude of an army: a mighty man is not delivered by much strength.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
17 Vain is the horse for victory: nor shall he deliver any by the greatness of his strength.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
18 Behold, the eye of the Lord is upon those that fear him, upon those that hope for his kindness.
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
19 To deliver from death their soul, and to keep them alive in famine.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
20 Our soul waiteth for the Lord: our help and our shield is he.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
21 For in him shall our heart rejoice: because in his holy name have we trusted.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
22 Let thy kindness, O Lord, be upon us, even as we hope in thee.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.

< Psalms 33 >