< Psalms 22 >
1 “To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
2 O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
3 But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
4 In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
5 Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
6 But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
7 All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
8 “Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
10 Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
11 Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
12 Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
13 They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
15 Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
17 I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
18 They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
19 But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
20 Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
21 Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
22 I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
25 Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
27 All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
28 For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
30 Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
31 They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.
Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.