< Psalms 22 >

1 “To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
2 O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
3 But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
4 In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
5 Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
6 But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
7 All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
8 “Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
“Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
9 Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
10 Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
11 Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
12 Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
13 They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
14 Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
15 Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
16 For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
17 I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
18 They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
19 But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
20 Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
21 Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
22 I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
25 Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
26 The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
27 All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
28 For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
29 All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
30 Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
31 They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.
Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.

< Psalms 22 >