< Psalms 22 >
1 “To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
2 O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
3 But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
4 In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
5 Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
6 But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
7 All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
8 “Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
“Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.”
9 Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
10 Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
11 Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
12 Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
13 They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
14 Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
15 Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
16 For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
18 They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
20 Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
21 Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
22 I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.
25 Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
26 The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
27 All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
29 All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
30 Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom Herrn wird man verkündigen zu Kindeskind.
31 They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.