< Psalms 22 >

1 “To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
2 O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
3 But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
4 In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
5 Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
6 But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
7 All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
8 “Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
9 Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
10 Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
11 Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
12 Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
13 They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
14 Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
15 Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
16 For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
17 I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
18 They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
19 But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
20 Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
21 Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
22 I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
25 Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
26 The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
27 All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
28 For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
29 All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
30 Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
31 They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psalms 22 >