< Psalms 22 >
1 “To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
2 O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
3 But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
4 In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
5 Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
6 But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
7 All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
8 “Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
“U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
9 Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
10 Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
11 Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
12 Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
13 They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
14 Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
15 Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
16 For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
17 I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
18 They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
19 But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
20 Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
21 Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
22 I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
“Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
25 Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
26 The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
27 All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
28 For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
29 All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
30 Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
31 They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.
slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”