< Psalms 19 >
1 “To the chief musician, a psalm of David.” The heavens relate the glory of God; and the expanse telleth of the works of his hands.
Psalmus David, in finem. Caeli enarrant gloriam Dei, et opera manuum eius annunciat firmamentum.
2 Day unto day uttereth speech, and night unto night showeth knowledge.
Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
3 There is no speech, there are no words, their voice is not heard.
Non sunt loquelae, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
4 [But] their melody extendeth through all the earth, and to the end of the world their words. For the sun hath he set a tabernacle among them;
In omnem terram exivit sonus eorum: et in fines orbis terrae verba eorum.
5 And he goeth out as a bridegroom from his chamber, he is glad like a strong man to run his course;
In sole posuit tabernaculum suum: et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo: Exultavit ut gigas ad currendam viam,
6 From the end of the heavens is his going forth, and his circuit is unto their ends: and there is nothing hidden from his heat.
a summo caelo egressio eius: Et occursus eius usque ad summum eius: nec est qui se abscondat a calore eius.
7 The law of the Lord is perfect, quieting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.
Lex Domini immaculata convertens animas: testimonium Domini fidele, sapientiam praestans parvulis.
8 The precepts of the Lord are upright, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is clear, enlightening the eyes.
Iustitiae Domini rectae, laetificantes corda: praeceptum Domini lucidum; illuminans oculos.
9 The fear of the Lord is pure, enduring for ever: the ordinances of the Lord are the truth, they are just altogether.
Timor Domini sanctus, permanens in saeculum saeculi: iudicia Domini vera, iustificata in semetipsa.
10 They are those which are to be desired more than gold, and much fine gold; and they are sweeter than honey and the dropping of honeycomb.
Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum: et dulciora super mel et favum.
11 Moreover thy servant is admonished by them: in keeping them there is great reward.
Etenim servus tuus custodit ea, in custodiendis illis retributio multa.
12 Who can guard against errors? from secret [faults] do thou cleanse me.
Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me:
13 Also from presumptuous [sins] withhold thy servant; let them not have dominion over me: then shall I be blameless, and I shall be clear from any great transgression.
et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero: et emundabor a delicto maximo.
14 May the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable before thee, O Lord, my Rock, and my Redeemer.
Et erunt ut complaceant eloquia oris mei: et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine adiutor meus, et redemptor meus.