< Psalms 19 >
1 “To the chief musician, a psalm of David.” The heavens relate the glory of God; and the expanse telleth of the works of his hands.
In finem. Psalmus David. Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.
2 Day unto day uttereth speech, and night unto night showeth knowledge.
Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
3 There is no speech, there are no words, their voice is not heard.
Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
4 [But] their melody extendeth through all the earth, and to the end of the world their words. For the sun hath he set a tabernacle among them;
In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.
5 And he goeth out as a bridegroom from his chamber, he is glad like a strong man to run his course;
In sole posuit tabernaculum suum; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam;
6 From the end of the heavens is his going forth, and his circuit is unto their ends: and there is nothing hidden from his heat.
a summo cælo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus; nec est qui se abscondat a calore ejus.
7 The law of the Lord is perfect, quieting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.
Lex Domini immaculata, convertens animas; testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.
8 The precepts of the Lord are upright, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is clear, enlightening the eyes.
Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda; præceptum Domini lucidum, illuminans oculos.
9 The fear of the Lord is pure, enduring for ever: the ordinances of the Lord are the truth, they are just altogether.
Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi; judicia Domini vera, justificata in semetipsa,
10 They are those which are to be desired more than gold, and much fine gold; and they are sweeter than honey and the dropping of honeycomb.
desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum.
11 Moreover thy servant is admonished by them: in keeping them there is great reward.
Etenim servus tuus custodit ea; in custodiendis illis retributio multa.
12 Who can guard against errors? from secret [faults] do thou cleanse me.
Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me;
13 Also from presumptuous [sins] withhold thy servant; let them not have dominion over me: then shall I be blameless, and I shall be clear from any great transgression.
et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo.
14 May the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable before thee, O Lord, my Rock, and my Redeemer.
Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus.