< Psalms 18 >
1 “To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 [When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 [To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.