< Psalms 18 >
1 “To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
3 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
4 The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
5 The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol )
Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
6 [When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
7 Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
8 Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
9 And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
10 And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
11 He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
12 From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
13 And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
15 And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
16 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
17 He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
18 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
19 And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
22 For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
23 I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
24 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
25 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
27 For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
28 For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
29 For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
30 As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
31 For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
32 He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
33 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
34 He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
35 And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
36 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
37 I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
38 I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
39 For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
40 And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
42 And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
43 Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
44 As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
45 The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
46 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
47 The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
48 That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
49 Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
50 [To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.
Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.