< Psalms 18 >
1 “To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
3 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
4 The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
5 The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
6 [When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
7 Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
8 Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
9 And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
10 And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
11 He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
12 From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
13 And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
15 And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
16 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
17 He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
18 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
19 And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
22 For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
23 I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
24 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
25 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
27 For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
28 For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
29 For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
30 As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
31 For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
33 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
34 He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
35 And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
36 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
37 I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
38 I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
39 For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
40 And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
41 They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
42 And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
43 Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
44 As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
45 The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
46 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
47 The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
48 That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
49 Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
50 [To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.
Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.