< Psalms 18 >

1 “To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
3 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
4 The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
5 The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol h7585)
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
6 [When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
7 Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
8 Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
9 And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
10 And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
11 He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
12 From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
13 And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
15 And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
16 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
17 He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
18 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
19 And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
22 For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
23 I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
24 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
25 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
27 For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
28 For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
29 For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
30 As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
31 For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
32 He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
33 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
34 He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
35 And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
36 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
37 I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
38 I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
39 For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
40 And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
41 They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
42 And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
43 Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
44 As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
45 The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
46 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
47 The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
48 That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
49 Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
50 [To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.
Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.

< Psalms 18 >