< Psalms 18 >

1 “To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
4 The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 [When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
7 Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
8 Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
9 And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
10 And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
11 He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
12 From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
13 And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
17 He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
18 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
22 For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
23 I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
24 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
25 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
27 For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
28 For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
29 For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
30 As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
32 He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
33 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
34 He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
35 And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
37 I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
38 I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
39 For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
43 Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
44 As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
45 The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
49 Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
50 [To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.

< Psalms 18 >