< Psalms 18 >
1 “To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls. Und er sprach: Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
5 The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
6 [When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
13 And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
15 And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
27 For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
Denn wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
44 As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
45 The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
50 [To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.