< Psalms 17 >
1 “A prayer of David.” Hear, O Lord, [the cause of] righteousness, attend unto my entreaty, give ear unto my prayer, coming from lips without deceit.
Lamo mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, yie iwinj kwayona makare; chik iti ne ywakna, chik iti ne lemona, lamona ok aa e dhok mawuondo ji.
2 Let from thy presence my sentence come forth; let thy eyes behold what is right.
Mad chwak michwakago oa kuomi; mad wengeni nee gima kare.
3 Thou hast proved my heart; thou hast thought of me in the night; thou hast refined me—thou couldst find nothing: my purpose doth not pass beyond [the words of] my mouth.
Kata obedo ni inono chunya kendo itema gotieno, kata ka itema to ok ibi yudo gimoro kuoma; asengʼado e chunya ni dhoga ok bi timo richo.
4 Among the deeds of men did I observe, by the word of thy lips, the paths of the dissolute.
To kuom gik ma joma moko timo, kaluwore gi wach mowuok e dhogi, an awuon asepogora gi yore jo-mahundu.
5 My steps held firmly to thy tracks, [and] my footsteps did not slip.
Tienda osesiko e yoreni; tiendena pok okier.
6 I call on thee, for thou wilt answer me, O God: incline thy ear unto me, hear my speech.
Aluongi, yaye Nyasaye, nikech ibiro dwoka; chik iti kendo winj lamona.
7 Show marvelously thy loving-kindnesses, O thou that savest those who put their trust [in thee] from those that rise up [against them] by thy right hand.
Nyisie teko mar herani maduongʼ, in ma ireso ji gi lweti ma korachwich, joma pondo ne wasikgi kuomi.
8 Keep me as the apple of the eye; conceal me under the shadow of thy wings,
Rita adimba kaka tong wangʼi, panda e bwo tipo mar bwombi,
9 From the wicked that despoil me, my enemies, who, to take my life, compass me about.
mondo atony e lwet joma richo ma lawa, mondo atony e lwet wasika ma dhano molwora.
10 They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Chunjegi odinore matek, kendo dhogi wuoyo gi wich teko.
11 On our steps they now encompass us: they direct their eyes to turn aside in the land.
Giselawa kuonde duto, mi koro gilwora, ka wengegi ochiek, mondo gidira piny.
12 Every man is just like a lion that is greedy to tear his prey, and like a young lion lurking in a covert.
Gichalo sibuor ma nigi kech mar mako le, mana ka sibuor maduongʼ mopondo kokichore.
13 Arise, O Lord, prevent him, cast him down; deliver my soul from the wicked, who is thy sword, —
Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, chomgi tir, mi igogi piny; resa e lwet joma richo gi liganglani.
14 From these men—thy hand—O Lord, from the men of this world, whose portion is in this life, and whose belly thou fillest with thy hidden treasure: they have children in plenty, and leave the rest of their substance to their babes.
Yaye Jehova Nyasaye, resa e lwet joma kamago gi lweti, resa e lwet jopinyni ma pokgi ni e pinyni. Itieko kech ma joma ihero nigo; yawuotgi nigi chiemo mangʼeny, kendo gikano mwandu ne nyithindgi.
15 As for me, in righteousness shall I behold thy face: I shall be satisfied, when I awake, with contemplating thy likeness.
To anane wangʼi ka ngimana nikare; ka achiewo, abiro romo ka aneno kiti kaka ichal.