< Psalms 139 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O Lord! thou hast searched me through, and thou knowest [me].
Dawid dwom. Awurade, woahwehwɛ me mu na woahu me.
2 Thou indeed knowest my sitting down and my rising up, thou understandest my thinking while yet afar off.
Wunim mʼasetena ne me sɔre; wufi akyirikyiri hu mʼadwene mu.
3 My walking and my lying down hast thou limited, and with all my ways art thou acquainted.
Wunim mʼadifi ne me nnae mu; wunim mʼakwan nyinaa mu.
4 For, while there is not a word on my tongue, lo, thou, O Lord, knowest it entirely.
Ansa na mebue mʼano akasa no Awurade, na wunim ne nyinaa dedaw.
5 Behind and before hast thou hedged me in, and thou placest upon me thy hand.
Woakata me ho nyinaa ahyia na wobɔ me ho ban.
6 Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it.
Saa nimdeɛ yi yɛ me nwonwa dodo, ɛkɔ soro dodo ma me sɛ medu ho.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee away from thy presence?
Ɛhe na metumi afi wo honhom anim akɔ? Ɛhe na metumi aguan afi wʼanim akɔ?
8 If I should ascend into heaven, thou art there; and if I should make my bed in the nether world, behold, thou art there. (Sheol )
Sɛ meforo soro a, wowɔ hɔ. Na mekɔsɛw me kɛtɛ wɔ asaman a, wo ni. (Sheol )
9 If I should lift up the wings of the morning-dawn, if I should dwell in the uttermost parts of the sea:
Sɛ mede adekyee ntaban tu na mekɔtena po akyi nohɔ a,
10 Even there would thy hand lead me, and thy right hand would seize hold of me.
mpo hɔ na wo nsa begya me akɔ, na wo nsa nifa beso me mu.
11 If I said, Surely darkness shall enshroud me, and into night [be turned] the light about me:
Na meka se, “Ampa ara sum mmɛkata me so na hann nnan adesae ntwa me ho nhyia a,”
12 Yet even darkness can obscure nothing from thee; but the night will shine like the day; both the darkness and the light are alike [to thee].
sum mpo nyɛ sum mma wo; na anadwo bɛhyerɛn sɛ awia; sum ne hann yɛ wo pɛ.
13 For thou possessest my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Na wo na wobɔɔ me honhom wonwen me wɔ me na awotwaa mu.
14 I will thank thee therefore, that I am [so] fearfully [and] wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
Mekamfo wo, efisɛ woyɛɛ me anwonwakwan so a ɛyɛ hu; wo nnwuma yɛ nwonwa. Minim ɛno yiye pa ara.
15 My being was not concealed from thee, when I was made in secret, when I was [so to say] embroidered in the lowest parts of the earth.
Wɔamfa me bɔbea anhintaw wo bere a wɔyɛɛ me kokoa mu no; bere a wɔnwenee me wɔ asase bun mu no,
16 My undeveloped substance did thy eyes see; and in thy book were all of them written down—the days which have been formed, while yet not one of them was here.
wʼani huu me, bere a meyɛ mogyatɔw no. Nna dodow a woatwa ama me no, wɔakyerɛw ne nyinaa wɔ wo nhoma mu ansa na mu baako reba mu.
17 And how precious are unto me thy thoughts, O God! how mightily great is their sum!
Onyankopɔn, wo nsusuwii som bo ma me! woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛtrɛw dodo!
18 Should I count them, they would be more numerous than the sand: I awake, and I am still with thee.
Sɛ mise mɛkan a, ne dodow bɛboro mpoano nwea, sɛ minyan a, me ne wo wɔ hɔ ara.
19 If thou wouldst but slay the wicked, O God! and ye men of blood, depart from me.
Sɛ anka, Onyankopɔn, wubekunkum amumɔyɛfo ɛ! Mumfi me so, mo a moyɛ mogyapɛfo!
20 Who speak of thee for a wicked end, thy enemies, that bear [thy name] for a vain purpose.
Wɔde adwemmɔne ka wo ho asɛm; wʼatamfo mmmɔ wo din pa.
21 Behold, those that hate thee I ever hate, O Lord; and for those that rise up against thee do I feel loathing.
Awurade, metan wɔn a wɔtan wo, na mikyi wɔn a wɔsɔre tia wo no ana?
22 With the utmost hatred do I hate them: enemies are they become unto me.
Minni hwee sɛ ɔtan a mewɔ ma wɔn; mefa wɔn sɛ mʼatamfo.
23 Search me through, O God, and know my heart; probe me, and know my thoughts:
Hwehwɛ me mu, Onyankopɔn, na hu me koma; sɔ me hwɛ, na hu mʼadwene.
24 And see if there be a way of perverseness in me, and lead me on the way of eternity.
Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na di mʼanim fa daa nkwa kwan so. Wɔde ma dwonkyerɛfo.