< Psalms 139 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O Lord! thou hast searched me through, and thou knowest [me].
Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
2 Thou indeed knowest my sitting down and my rising up, thou understandest my thinking while yet afar off.
Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
3 My walking and my lying down hast thou limited, and with all my ways art thou acquainted.
Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
4 For, while there is not a word on my tongue, lo, thou, O Lord, knowest it entirely.
Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
5 Behind and before hast thou hedged me in, and thou placest upon me thy hand.
Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
6 Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it.
Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee away from thy presence?
Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
8 If I should ascend into heaven, thou art there; and if I should make my bed in the nether world, behold, thou art there. (Sheol )
Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
9 If I should lift up the wings of the morning-dawn, if I should dwell in the uttermost parts of the sea:
Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
10 Even there would thy hand lead me, and thy right hand would seize hold of me.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
11 If I said, Surely darkness shall enshroud me, and into night [be turned] the light about me:
Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
12 Yet even darkness can obscure nothing from thee; but the night will shine like the day; both the darkness and the light are alike [to thee].
Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
13 For thou possessest my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
14 I will thank thee therefore, that I am [so] fearfully [and] wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
15 My being was not concealed from thee, when I was made in secret, when I was [so to say] embroidered in the lowest parts of the earth.
Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
16 My undeveloped substance did thy eyes see; and in thy book were all of them written down—the days which have been formed, while yet not one of them was here.
Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
17 And how precious are unto me thy thoughts, O God! how mightily great is their sum!
Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
18 Should I count them, they would be more numerous than the sand: I awake, and I am still with thee.
Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
19 If thou wouldst but slay the wicked, O God! and ye men of blood, depart from me.
Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
20 Who speak of thee for a wicked end, thy enemies, that bear [thy name] for a vain purpose.
Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
21 Behold, those that hate thee I ever hate, O Lord; and for those that rise up against thee do I feel loathing.
Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
22 With the utmost hatred do I hate them: enemies are they become unto me.
Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
23 Search me through, O God, and know my heart; probe me, and know my thoughts:
Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
24 And see if there be a way of perverseness in me, and lead me on the way of eternity.
Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.