< Psalms 139 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O Lord! thou hast searched me through, and thou knowest [me].
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 Thou indeed knowest my sitting down and my rising up, thou understandest my thinking while yet afar off.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 My walking and my lying down hast thou limited, and with all my ways art thou acquainted.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 For, while there is not a word on my tongue, lo, thou, O Lord, knowest it entirely.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 Behind and before hast thou hedged me in, and thou placest upon me thy hand.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee away from thy presence?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 If I should ascend into heaven, thou art there; and if I should make my bed in the nether world, behold, thou art there. (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
9 If I should lift up the wings of the morning-dawn, if I should dwell in the uttermost parts of the sea:
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 Even there would thy hand lead me, and thy right hand would seize hold of me.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 If I said, Surely darkness shall enshroud me, and into night [be turned] the light about me:
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 Yet even darkness can obscure nothing from thee; but the night will shine like the day; both the darkness and the light are alike [to thee].
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 For thou possessest my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 I will thank thee therefore, that I am [so] fearfully [and] wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 My being was not concealed from thee, when I was made in secret, when I was [so to say] embroidered in the lowest parts of the earth.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 My undeveloped substance did thy eyes see; and in thy book were all of them written down—the days which have been formed, while yet not one of them was here.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 And how precious are unto me thy thoughts, O God! how mightily great is their sum!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 Should I count them, they would be more numerous than the sand: I awake, and I am still with thee.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 If thou wouldst but slay the wicked, O God! and ye men of blood, depart from me.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 Who speak of thee for a wicked end, thy enemies, that bear [thy name] for a vain purpose.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 Behold, those that hate thee I ever hate, O Lord; and for those that rise up against thee do I feel loathing.
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 With the utmost hatred do I hate them: enemies are they become unto me.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 Search me through, O God, and know my heart; probe me, and know my thoughts:
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 And see if there be a way of perverseness in me, and lead me on the way of eternity.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.