< Psalms 139 >

1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O Lord! thou hast searched me through, and thou knowest [me].
برای سالار مغنیان. مزمور داود ای خداوند مرا آزموده وشناخته‌ای.۱
2 Thou indeed knowest my sitting down and my rising up, thou understandest my thinking while yet afar off.
تو نشستن و برخاستن مرا می‌دانی و فکرهای مرا از دور فهمیده‌ای.۲
3 My walking and my lying down hast thou limited, and with all my ways art thou acquainted.
راه و خوابگاه مرا تفتیش کرده‌ای و همه طریق های مرا دانسته‌ای.۳
4 For, while there is not a word on my tongue, lo, thou, O Lord, knowest it entirely.
زیرا که سخنی بر زبان من نیست، جز اینکه تو‌ای خداوند آن را تمام دانسته‌ای.۴
5 Behind and before hast thou hedged me in, and thou placest upon me thy hand.
از عقب و از پیش مرا احاطه کرده‌ای و دست خویش را بر من نهاده‌ای.۵
6 Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it.
این‌گونه معرفت برایم زیاده عجیب است. و بلند است که بدان نمی توانم رسید.۶
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee away from thy presence?
از روح تو کجا بروم؟ و از حضور تو کجابگریزم؟۷
8 If I should ascend into heaven, thou art there; and if I should make my bed in the nether world, behold, thou art there. (Sheol h7585)
اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجاهستی! و اگر در هاویه بستر بگسترانم اینک توآنجا هستی! (Sheol h7585)۸
9 If I should lift up the wings of the morning-dawn, if I should dwell in the uttermost parts of the sea:
اگر بالهای سحر را بگیرم و دراقصای دریا ساکن شوم،۹
10 Even there would thy hand lead me, and thy right hand would seize hold of me.
در آنجا نیز دست تومرا رهبری خواهد نمود و دست راست تو مراخواهد گرفت.۱۰
11 If I said, Surely darkness shall enshroud me, and into night [be turned] the light about me:
و گفتم: «یقین تاریکی مرا خواهدپوشانید.» که در حال شب گرداگرد من روشنایی گردید.۱۱
12 Yet even darkness can obscure nothing from thee; but the night will shine like the day; both the darkness and the light are alike [to thee].
تاریکی نیز نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن است و تاریکی و روشنایی یکی است.۱۲
13 For thou possessest my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
زیرا که تو بر دل من مالک هستی؛ مرا دررحم مادرم نقش بستی.۱۳
14 I will thank thee therefore, that I am [so] fearfully [and] wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
تو را حمد خواهم گفت زیرا که به طور مهیب و عجیب ساخته شده‌ام. کارهای تو عجیب است و جان من این رانیکو می‌داند.۱۴
15 My being was not concealed from thee, when I was made in secret, when I was [so to say] embroidered in the lowest parts of the earth.
استخوانهایم از تو پنهان نبودوقتی که در نهان ساخته می‌شدم و در اسفل زمین نقشبندی می‌گشتم.۱۵
16 My undeveloped substance did thy eyes see; and in thy book were all of them written down—the days which have been formed, while yet not one of them was here.
چشمان تو جنین مرا دیده است و در دفتر تو همه اعضای من نوشته شده، درروزهایی که ساخته می‌شد، وقتی که یکی از آنهاوجود نداشت.۱۶
17 And how precious are unto me thy thoughts, O God! how mightily great is their sum!
‌ای خدا، فکرهای تو نزد من چه قدر گرامی است و جمله آنها چه عظیم است!۱۷
18 Should I count them, they would be more numerous than the sand: I awake, and I am still with thee.
اگر آنها رابشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدارمی شوم هنوز نزد تو حاضر هستم.۱۸
19 If thou wouldst but slay the wicked, O God! and ye men of blood, depart from me.
یقین‌ای خدا شریران را خواهی کشت. پس‌ای مردمان خون ریز از من دور شوید.۱۹
20 Who speak of thee for a wicked end, thy enemies, that bear [thy name] for a vain purpose.
زیرا سخنان مکرآمیز درباره تو می‌گویند و دشمنانت نام تو رابه باطل می‌برند.۲۰
21 Behold, those that hate thee I ever hate, O Lord; and for those that rise up against thee do I feel loathing.
‌ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت می‌دارند، و آیامخالفان تو را مکروه نمی شمارم؟۲۱
22 With the utmost hatred do I hate them: enemies are they become unto me.
ایشان را به نفرت تام نفرت می‌دارم. ایشان را دشمنان خویشتن می‌شمارم.۲۲
23 Search me through, O God, and know my heart; probe me, and know my thoughts:
‌ای خدا مرا تفتیش کن و دل مرا بشناس. مرابیازما و فکرهای مرا بدان،۲۳
24 And see if there be a way of perverseness in me, and lead me on the way of eternity.
و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.۲۴

< Psalms 139 >