< Psalms 139 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O Lord! thou hast searched me through, and thou knowest [me].
Zborovođi. Davidov. Jahve, proničeš me svega i poznaješ,
2 Thou indeed knowest my sitting down and my rising up, thou understandest my thinking while yet afar off.
ti znaš kada sjednem i kada ustanem, izdaleka ti već misli moje poznaješ.
3 My walking and my lying down hast thou limited, and with all my ways art thou acquainted.
Hodam li ili ležim, sve ti vidiš, znani su ti svi moji putovi.
4 For, while there is not a word on my tongue, lo, thou, O Lord, knowest it entirely.
Riječ mi još nije na jezik došla, a ti, Jahve, sve već znadeš.
5 Behind and before hast thou hedged me in, and thou placest upon me thy hand.
S leđa i s lica ti me obuhvaćaš, na mene si ruku svoju stavio.
6 Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it.
Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee away from thy presence?
Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem?
8 If I should ascend into heaven, thou art there; and if I should make my bed in the nether world, behold, thou art there. (Sheol )
Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si. (Sheol )
9 If I should lift up the wings of the morning-dawn, if I should dwell in the uttermost parts of the sea:
Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
10 Even there would thy hand lead me, and thy right hand would seize hold of me.
i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala.
11 If I said, Surely darkness shall enshroud me, and into night [be turned] the light about me:
Reknem li: “Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži!” -
12 Yet even darkness can obscure nothing from thee; but the night will shine like the day; both the darkness and the light are alike [to thee].
ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost.
13 For thou possessest my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu.
14 I will thank thee therefore, that I am [so] fearfully [and] wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
Hvala ti što sam stvoren tako čudesno, što su djela tvoja predivna. Dušu moju do dna si poznavao,
15 My being was not concealed from thee, when I was made in secret, when I was [so to say] embroidered in the lowest parts of the earth.
kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje.
16 My undeveloped substance did thy eyes see; and in thy book were all of them written down—the days which have been formed, while yet not one of them was here.
Oči tvoje već tada gledahu djela moja, sve već bješe zapisano u knjizi tvojoj: dani su mi određeni dok još ne bješe ni jednoga.
17 And how precious are unto me thy thoughts, O God! how mightily great is their sum!
Kako su mi, Bože, naumi tvoji nedokučivi, kako li je neprocjenjiv zbroj njihov.
18 Should I count them, they would be more numerous than the sand: I awake, and I am still with thee.
Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
19 If thou wouldst but slay the wicked, O God! and ye men of blood, depart from me.
De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!
20 Who speak of thee for a wicked end, thy enemies, that bear [thy name] for a vain purpose.
Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
21 Behold, those that hate thee I ever hate, O Lord; and for those that rise up against thee do I feel loathing.
Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?
22 With the utmost hatred do I hate them: enemies are they become unto me.
Mržnjom dubokom ja ih mrzim i držim ih svojim neprijateljima.
23 Search me through, O God, and know my heart; probe me, and know my thoughts:
Pronikni me svega, Bože, srce mi upoznaj, iskušaj me i upoznaj misli moje:
24 And see if there be a way of perverseness in me, and lead me on the way of eternity.
pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim!