< Psalms 135 >
1 Hallelujah. Praise ye the name of the Lord; praise him, O ye servants of the Lord;
Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
2 Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
3 Hallelujah; for the Lord is good: sing praises unto his name; for it is lovely.
Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
4 For Jacob hath the Lord chosen unto himself, Israel, as his peculiar treasure.
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
5 For I well know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
6 Whatsoever the Lord willeth, hath he done in the heavens, and on the earth, in the seas, and in all the deeps.
Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
7 He causeth clouds to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries.
Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
8 [He it is] who smote the first-born of Egypt, both of man and of cattle;
Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
9 Who sent signs and wonderful tokens into the midst of thee, O Egypt, against Pharaoh, and against all his servants;
Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
10 Who smote many nations, and slew mighty kings;
Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
11 Sichon the king of the Emorites, and 'Og the king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
12 And gave their land as an inheritance, an inheritance unto Israel his people.
kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
13 O Lord, thy name [endureth] for ever: O Lord, thy memorial is throughout all generations.
Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
14 For the Lord will espouse the cause of his people, and concerning his servants will he bethink himself.
Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
15 The idols of the nations are silver and gold, the work of the hands of men.
Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
16 Mouths they have, but they speak not; eyes they have, but they see not;
Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
17 Ears they have, but they hear not; neither is there any breath in their mouth.
Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
18 Like them are those that make them, every one that trusteth in them.
Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
19 O house of Israel, bless ye the Lord; O house of Aaron, bless ye the Lord.
Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
20 O house of Levi, bless ye the Lord; ye that fear the Lord, bless the Lord.
un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
21 Blessed be the Lord out of Zion, even he that resideth at Jerusalem. Hallelujah.
Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!