< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.

< Psalms 119 >