< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
(Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
(Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
(Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
(Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
(Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
: (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
(Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
(Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
(Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
(Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
(Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
(Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
(Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
(Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
(Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
(Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
(Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
(Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
(Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
(Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
(Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
(Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.