< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalms 119 >