< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

< Psalms 119 >