< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psalms 119 >