< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalms 119 >