< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Psalms 119 >