< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Psalms 119 >