< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalms 119 >