< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< Psalms 119 >