< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >