< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.