< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.