< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.