< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.