< Psalms 118 >
1 O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto eternity endureth his kindness.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Let Israel then say so; because to eternity endureth his kindness.
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 Let the house of Aaron then say so; because to eternity endureth his kindness.
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness.
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 The Lord is for me; I will not fear: what can a man do unto me?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 The Lord is for me, among those that help me: therefore shall I indeed look on [the punishment of] those that hate me.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 It is better to seek shelter with the Lord than to trust in princes.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 They encompassed me about like bees; they blazed up like the fire of thorns; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 Thou hast thrust violently at me that I might fall; but the Lord assisted me.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 My strength and song is the Lord, and he is become my salvation.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the Lord doth valiantly.
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doth valiantly.
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 I shall not die, but I shall live, and relate the works of the Lord.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 Severely hath the Lord chastised me; but unto death hath he not given me up.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them. I will give thanks unto the Lord.
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 This is the gate which belongeth unto the Lord, the righteous shall enter thereby.
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 I will thank thee: for thou but answered me, and art become my salvation.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 From the Lord is this come to pass, it is marvelous in our eyes.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 This is the day which the Lord hath made, we will be glad and rejoice thereon.
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 We beseech thee, O Lord, save [us] now: we beseech thee, O Lord, send [us] now prosperity.
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we bless you out of the house of the Lord.
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 God is the Lord, and he giveth us light: bind the festive sacrifice with cords, [leading it] up to the horns of the altar.
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 Thou art my God, and I will thank thee: my God, I will exalt thee.
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Oh give thanks unto the Lord; for he is good; because to eternity endureth his kindness.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.