< Psalms 109 >

1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.

< Psalms 109 >